小学生向け「カタカナ」の説明(案) Date: 2006-06-15 (Thu) 
 日本語表記のためなら、ひらがなだけあれば良かったはずなのに、なぜもう一つカタカナを作ったのか。なぜさらに複雑にするといった非合理的なことをしたのか。

 私自身は、文字・表記の専門家ではありませんので、正確な説明は専門家におまかせしたいと思います。ただ、子どもたちに興味をもってもらうために、以下のような説明も可能なのではないかと思っています。

・昔、文字を持たなかった日本人(日本語を話していた人たち)は、
 漢字を用いて日本語が書けるように工夫しました。それが、今の
 ひらがなになっています。でも、それだけでなく、漢字の一部を
 使ったカタカナも作りました。なぜ、二つも作ったのでしょうか?

・日本語だけ書ければ良かったはずのに、日本人は外国語までも自分
 たちの文化の中に取り込もうとした。すごいぞ、当時の日本人!!

・当時の先進国であった中国のことば=漢文が、それだね。

・でも、そのままでは読みにくいので、カタカナをくっつけて読みや
 すいように工夫したのだ!

                        ※本来、縦書きにすべきです。

  少年易老。                ← 漢文、、読めない。。

       スシ  イ            ← 記号を付けてみよう!
  少年 易   老。             ※本来は、イ=ヒ ですね。
        レ
 
  少年 老イ 易スシ。           ← と読めるようになりました。

  少年は老い易い。              ※小学生向け現代語訳?
  少年もあっという間に歳をとる。

・今は、どんなところにカタカナが使われているかな?
・外来語などに使われている。英語が多いかな。
・今の日本人(正確には明治以降)だって、外国の文化をどんどん取り
 入れようとしているね。すごいぞ、今の日本の人たち!!

[前頁]  [次頁]

 トップ  検索  (管理用)

- Column HTML -